# Translation of Twenty Eleven in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Twenty Eleven package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-11-25 17:37:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n"
"Project-Id-Version: Twenty Eleven\n"

#: inc/theme-options.php:115
msgid "<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your site&#8217;s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr "<strong>Mise en page par défaut</strong>&nbsp;: si vous le souhaitez, votre site peut afficher sa barre latérale sur le côté droit, le côté gauche, ou ne pas l&rsquo;afficher du tout."

#: inc/theme-options.php:117
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "N&rsquo;oubliez pas de cliquer sur &laquo;&nbsp;Enregistrer les modifications&nbsp;&raquo; pour conserver toutes les modifications apportées aux options du thème"

#: inc/theme-options.php:119
msgid "For more information:"
msgstr "Pour plus d&rsquo;information&nbsp;:"

#: inc/theme-options.php:128
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

#: inc/theme-options.php:150
msgid "Light"
msgstr "Clair"

#: inc/theme-options.php:156
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"

#: inc/theme-options.php:181
msgid "Content on left"
msgstr "Contenu à gauche"

#: inc/theme-options.php:186
msgid "Content on right"
msgstr "Contenu à droite"

#: inc/theme-options.php:191
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "Une colonne, pas de barre latérale"

#: inc/theme-options.php:298
msgid "Select a Color"
msgstr "Choisir une couleur"

#: inc/theme-options.php:301
msgid "Default color: %s"
msgstr "Couleur par défaut&nbsp;:"

#: inc/theme-options.php:337
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Options du thème %s"

#: inc/widgets.php:23
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
msgstr "Utiliser ce widget pour lister vos derniers contenus court&nbsp;: en passant, humeur du moment, citation, liens..."

#: inc/widgets.php:21
msgid "Twenty Eleven Ephemera"
msgstr "Contenu éphémère de Twenty Ten"

#: inc/widgets.php:67
msgid "Ephemera"
msgstr "Éphémère"

#: inc/widgets.php:106 inc/widgets.php:115
msgid "0 <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "Aucun <span class=\"reply\">commentaire &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:106 inc/widgets.php:115
msgid "1 <span class=\"reply\">comment &rarr;</span>"
msgstr "Un <span class=\"reply\">commentaire &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:106 inc/widgets.php:115
msgid "% <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "% <span class=\"reply\">commentaires &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:178
msgid "Title:"
msgstr "Titre&nbsp;:"

#: inc/widgets.php:181
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Nombre d&rsquo;articles à afficher&nbsp;:"

#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour %s"

#: searchform.php:11 searchform.php:12 searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: showcase.php:78
msgid "Featured Post"
msgstr "Article mis en avant"

#: showcase.php:151
msgid "Featuring: %s"
msgstr "Mise en avant&nbsp;: %s"

#: showcase.php:161
msgid "Recent Posts"
msgstr "Articles récents"

#: sidebar.php:19
msgid "Archives"
msgstr "Archives"

#: sidebar.php:26
msgid "Meta"
msgstr "Méta"

#: single.php:19
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Précédent"

#: single.php:20
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Suivant <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Twenty Eleven"
msgstr "Twenty Eleven"

#. Description of the plugin/theme
msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."
msgstr "Le thème par défaut de WordPress pour 2011 est sophistiqué, léger et adaptable. Faites-le vôtre avec un menu personnalisé, une image d&rsquo;en-tête et de fond - puis aller plus loin avec les options disponibles pour les couleurs du thèmes (claires ou foncées), celle des liens, et trois choix de mise en page. Twenty-Elevent est équipé d&rsquo;un modèle de page Vitrine qui transforme votre page d&rsquo;accueil en une vitrine pour montrer vos meilleurs contenus, reconnaît de nombreux widgets (colonne latérale, pied de page à trois zones, et une zone de widget pour la page page vitrine), et un widget personnalisable Ephémères, pour afficher vos contenus écrits en passant, vos liens, citations ou humeurs du moment. Sont inclus les styles pour l&rsquo;impression et pour l&rsquo;éditeur de l&rsquo;administration, reconnaissance des images mises en avant (comme les images en-tête personnalisables par article et par page, ou la reprise en grand des images articles mis en avant), et des styles spéciaux pour six formats différents d&rsquo;articles."

#. Author of the plugin/theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "L&rsquo;équipe WordPress"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Showcase Template"
msgstr "Modèle de vitrine"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Sidebar Template"
msgstr "Modèle de colonne latérale"

#: inc/theme-options.php:553
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"

#: search.php:48
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à votre critères de recherche. Veuillez réessayer avec d&rsquo;autres mots-clés."

#: tag.php:19
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archives du mot-clé %s"

#. #-#-#-#-#  twentyeleven.pot (Twenty Eleven 2.2)  #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:28
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#: inc/theme-options.php:120
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les options du thème (en)</a>"

#: inc/theme-options.php:121
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.wordpress-fr.net/support/\" target=\"_blank\">Forums d&rsquo;entraide</a>"

#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"

#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "C&rsquo;est plutôt gênant, vous ne trouvez pas&nbsp;?"

#: 404.php:21
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Il semblerait que nous ne soyons pas en mesure de trouver votre contenu. Essayez en lançant une recherche, ou à l&rsquo;aide de l&rsquo;un des lien ci-dessous."

#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Catégories les plus utilisées"

#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:36
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Essayez de voir du côté des archives mensuelles. %1$s"

#: archive.php:25
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives quotidiennes&nbsp;:"

#: archive.php:27
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives mensuelles&nbsp;: %s"

#: archive.php:27
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:29
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives annuelles&nbsp;: %s"

#: archive.php:29
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:31
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archives du blog"

#: archive.php:57 author.php:86 category.php:59 index.php:37 search.php:44
#: tag.php:60
msgid "Nothing Found"
msgstr "Rien n&rsquo;a été trouvé"

#: archive.php:61 author.php:90 category.php:63 index.php:41 tag.php:64
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Toutes nos excuses, mais votre requête pour cette archive n&rsquo;a donné aucun résultat. Peut-être aurez-vous plus de chance en lançant une recherche..."

#: author.php:29
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archives de l&rsquo;auteur&nbsp;: %s"

#: author.php:60 content-single.php:63
msgid "About %s"
msgstr "A propos %s"

#: category.php:19
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archives pour la catégorie %s"

#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Cet article est protégé par un mot de passe. Veuillez le saisir pour pouvoir lire ses commentaires."

#: comments.php:34
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Une réflexion au sujet de &laquo;&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo;"
msgstr[1] "%1$s réflexions au sujet de &laquo;&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo;"

#: comments.php:41 comments.php:62
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"

#: comments.php:42 comments.php:63
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Commentaire plus ancien"

#: comments.php:43 comments.php:64
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Commentaires plus récents &rarr;"

#: comments.php:74
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."

#: content-gallery.php:46 showcase.php:121
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalien vers %s"

#: content-aside.php:19
msgid "Aside"
msgstr "En passant"

#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"

#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "1"

#: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"

#: content-aside.php:35 content-gallery.php:34 content-image.php:29
#: content-link.php:35 content-quote.php:35 content-status.php:48
#: content.php:41 functions.php:375
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Lire la suite <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-aside.php:36 content-featured.php:23 content-gallery.php:52
#: content-image.php:30 content-intro.php:18 content-link.php:36
#: content-page.php:18 content-quote.php:36 content-single.php:24
#: content-status.php:49 content.php:42 image.php:98
msgid "Pages:"
msgstr "Pages&nbsp;:"

#: content-aside.php:44 content-gallery.php:85 content-image.php:66
#: content-link.php:44 content-quote.php:69 content-status.php:57
#: content.php:79 showcase.php:202
msgid "Leave a reply"
msgstr "Laisser une réponse"

#: content-aside.php:44 content-gallery.php:85 content-image.php:66
#: content-link.php:44 content-quote.php:69 content-status.php:57
#: content.php:79 showcase.php:202
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>Une</b> réponse"

#: content-aside.php:44 content-gallery.php:85 content-image.php:66
#: content-link.php:44 content-quote.php:69 content-status.php:57
#: content.php:79 showcase.php:202
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> Réponses"

#: content-aside.php:46 content-featured.php:45 content-gallery.php:88
#: content-image.php:70 content-intro.php:19 content-link.php:46
#: content-page.php:21 content-quote.php:72 content-single.php:52
#: content-status.php:59 content.php:82 functions.php:609 functions.php:637
#: image.php:41
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-featured.php:29 content-featured.php:38 content-gallery.php:60
#: content-gallery.php:70 content-image.php:49 content-image.php:58
#: content-quote.php:44 content-quote.php:54 content-single.php:30
#: content-single.php:33 content.php:51 content.php:63
msgid ", "
msgstr ", "

#: content-featured.php:31
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a été publié dans %1$s, et marqué avec %2$s. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-featured.php:33
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a été publié dans %1$s. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-gallery.php:19
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: content-gallery.php:45
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgstr[1] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photos</a>."

#: content-gallery.php:64 content-image.php:53 content-quote.php:48
#: content.php:55
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Publié dans</span> %2$s"

#: content-image.php:18
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: content-image.php:41 functions.php:675
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Afficher tous les articles par %s"

#: content-link.php:19
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "Citation"

#: content-single.php:35
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a été publié dans %1$s par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>, et marqué avec %2$s. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-single.php:37
msgid "This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a été publié dans %1$s par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-single.php:39
msgid "This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a été publié par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-single.php:67
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Afficher tous les articles de %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-status.php:19
msgid "Status"
msgstr "Humeur du moment"

#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"

#: footer.php:28
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plate-forme de publication personnelle à la pointe de la sémantique"

#: footer.php:28
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"

#: functions.php:95
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"

#. translators: header image description
#: functions.php:184
msgid "Wheel"
msgstr "Roue"

#. translators: header image description
#: functions.php:190
msgid "Shore"
msgstr "Rivage"

#. translators: header image description
#: functions.php:196
msgid "Trolley"
msgstr "Tramway"

#. translators: header image description
#: functions.php:202
msgid "Pine Cone"
msgstr "Pomme de pin"

#. translators: header image description
#: functions.php:208
msgid "Chessboard"
msgstr "Damier"

#. translators: header image description
#: functions.php:214
msgid "Lanterns"
msgstr "Lanternes"

#. translators: header image description
#: functions.php:220
msgid "Willow"
msgstr "Saule"

#. translators: header image description
#: functions.php:226
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "Plante de Hanoï"

#: functions.php:446
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Colonne principale"

#: functions.php:455
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "Colonne latérale de la vitrine"

#: functions.php:457
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "La colonne latérale pour le modèle factultatif de vitrine"

#: functions.php:465
msgid "Footer Area One"
msgstr "Zone 1 du pied de page"

#: functions.php:467 functions.php:477 functions.php:487
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "Une zone facultative de widgets pour le pied de page de votre site"

#: functions.php:475
msgid "Footer Area Two"
msgstr "Zone 2 du pied de page"

#: functions.php:485
msgid "Footer Area Three"
msgstr "Zone 3 du pied de page"

#: functions.php:509 single.php:18
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation des articles"

#: functions.php:510
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Articles plus anciens"

#: functions.php:511
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Articles plus récents <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:609
msgid "Pingback:"
msgstr "Ping&nbsp;:"

#. translators: 1: comment author, 2: date and time
#: functions.php:626
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>"
msgstr "Le %2$s, %1$s <span class=\"says\">a dit&nbsp;:</span>"

#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:632
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"

#: functions.php:641
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de validation."

#: functions.php:650
msgid "Reply <span>&darr;</span>"
msgstr "Répondre <span>&darr;</span>"

#: header.php:43
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"

#: header.php:133
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"

#: header.php:135
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Aller au contenu principal"

#: header.php:137
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "Aller au contenu secondaire"

#: image.php:18
msgid "Image navigation"
msgstr "Navigation des images"

#: image.php:19
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Précédent"

#: image.php:20
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Suivant &rarr;"

#: inc/theme-options.php:56 inc/theme-options.php:529
msgid "Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs"

#: inc/theme-options.php:62 inc/theme-options.php:546
msgid "Link Color"
msgstr "Couleur des liens"

#: inc/theme-options.php:63
msgid "Default Layout"
msgstr "Mise en page par défaut"

#: inc/theme-options.php:95 inc/theme-options.php:96
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"

#: inc/theme-options.php:111
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:"
msgstr "Certains thèmes proposent des options de personnalisation, regroupées sur l&rsquo;écran &laquo;&nbsp;Options du thème"

#: inc/theme-options.php:113
msgid "<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site."
msgstr "<strong>Jeu de couleurs</strong>&nbsp;: vous pouvez choisir comme palette de couleurs pour votre site &laquo;&nbsp;Clair&nbsp;&raquo; (fond clair et texte foncé), ou  &laquo;&nbsp;Foncé&nbsp;&raquo; (fond foncé et texte clair)."

#: inc/theme-options.php:114
msgid "<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "<strong>Couleur des liens</strongs>&nbsp;: vous pouvez choisir la couleur des liens textuels de votre site. Saisissez le code couleur (code HTML ou hexadécimal), ou choisissez-la avec le sélecteur de couleur, en cliquant sur &laquo;&nbsp;Choisir une couleur&nbsp;&raquo;."

#: content-image.php:36
msgid "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> par </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"

#: functions.php:669
msgid "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<span class=\"sep\">Publié le </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> par </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"

#: image.php:30
msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"
msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Publié le </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> à <a href=\"%3$s\" title=\"Lien vers l'image en taille originale\">%4$s &times; %5$s</a> dans <a href=\"%6$s\" title=\"Revenir à %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"

#: content-gallery.php:76 content-image.php:61 content-quote.php:60
#: content.php:69
msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Mots-clés&nbsp;:</span> %2$s"
